Итальянский писатель Паоло Нори: я без России жить не мог

У Паоло Нори, итальянского писателя и одного из самых известных переводчиков русской классики, в августе выходит книга на русском языке о Федоре Достоевском, затем запланирована публикация об Анне Ахматовой. Это станет первым переводом его книг на русский язык, и, как автор признался в беседе с корреспондентом ТАСС, он немного переживает, как их примет российский читатель.

«Но я очень-очень рад, что мои книги будут опубликованы в России. В них я говорю о своей страсти, о том, какое воздействие имел на меня Достоевский. Мне было 20 лет, когда о фразе «Я-то один, а они-то все!» я подумал: это обо мне. Это та литература, которая спустя 200 лет побеждает время и пространство. В ней современные ребята в Италии находят свои секреты. Я рассказываю и о Достоевском, и о его влиянии на меня», — поделился автор.

«Преступление и наказание» Нори прочитал в возрасте 15 лет, тогда еще не зная русского языка, в переводе. «И я задался тем же вопросом, что и Раскольников: кто я — «тварь дрожащая» или Наполеон? Это было написано 112 годами ранее и за 3 тыс. км от меня, но стало раной, которая кровоточит до сих пор», — рассказал Нори. Этим объясняется и название книги: «Невероятная жизнь Федора Михайловича Достоевского. Все еще кровоточит».

В Санкт-Петербурге итальянец организовывал литературные маршруты Gogol-maps («Карты Гоголя», ироничная отсылка на название навигационного сервиса Google Maps): по местам Достоевского и его героев, Пушкина, Гоголя, водил в музеи Ахматовой, Бродского. Он хорошо знаком с материалом, и, если в России его переводят впервые, в Италии он считается одним из наиболее известных авторов, рассказывающих итальянцам о русской литературе и культуре. Причем делает он это мастерски через собственное восприятие. Нори говорит, что русская литература дает ему возможность чувствовать себя живым. «Когда я читаю или перечитываю русское произведение, как впервые роман Достоевского, который меня ранит, я чувствую, что кровь бежит по венам, и это дает мне чувствовать себя живым, дает увидеть вещи словно в первый раз. Для меня русская литература обладает большей силой воздействия, чем любая другая: лично меня поражает, удивляет, трогает», — делится писатель.

Любовь к России и ее литературе в буквальном смысле помогла Нори пережить крайне тяжелый с физической точки зрения момент его жизни. «В 1999 году я получил ожоги в аварии — два с половиной месяца оставался в больнице, где каждая перевязка была страшной мукой, было очень больно, и каждый день я проживал с фразой: «Жизнь прожить — не поле перейти». И это — часть моей жизни, я не могу от нее отказаться. Я полон Россией», — признается Нори.
«Зачем нужны русские»

Писатель-славист убежден, что вековую связь с Россией прерывать нельзя, да это и невозможно. «Я считаю Россию частью Европы, я без России жить не могу. Идея о том, что мы на Западе лучше, не только несправедлива, она неверна», — считает он. «Я бы завтра поехал жить в Москву, потому что то, насколько вы [русские] способны на взаимовыручку, на какие чувства, не сравнить ни с кем», — продолжил собеседник агентства. Собственно, этому посвящен его спектакль-монолог «Зачем нужны русские». Сам он говорит, что в нем отражена вся его страсть к России.

Нори считает, что нет и отмены русской культуры, по крайней мере в Италии. Хотя попытки были и коснулись непосредственно его, когда в одном из университетов отменили его лекции о Достоевском. Но все имело обратный эффект — он должен был прочитать четыре лекции в Милане, а прочитал 104 по всей Италии. «И это я еще принял малую часть поступивших предложений», — рассказал Нори. Он убежден, что интерес к русской литературе исчерпать невозможно. Он также считает, что любовь к русской литературе не повод для обвинений или навязанного чувства стыда.
Зов души

Нори говорит, что Россия всегда его привлекала. Его дедушка, как многие в родной Эмилии-Романье, был коммунистом. И начал будущий писатель свое творческое становление с чтения русской классики. У него всегда была страсть к чтению, а потом и сочинительству, но в 22 года работать он пошел по полученной специальности — бухгалтером. Первые три года профессиональной деятельности за рубежом — в Алжире и потом в Ираке — помогли молодому человеку заработать на обучение в университете. В 25 лет он записался на отделение русской и французской литературы. Даже его мама не верила, что он закончит обучение. «Когда я поступал в университет, я знал только, что мне нравится литература, но понравится ли мне язык, понравятся ли мне русские, я не знал. Но ваш язык прекрасен! И русские мне понравились», — вспоминает он.

Однако и после университета ему пришлось вернуться к бухгалтерскому делу, которое позволяло обеспечивать себе неплохой заработок. «Я работал по 14 часов, и моя жизнь не имела большого смысла, у меня не было времени не то чтобы писать, но даже на то, чтобы читать. Это мое отчаяние было настолько большим, что спустя четыре месяца я уволился», — сказал Нори. Тогда он решил превратить свою страсть в профессию. Призвание оказалось сильнее всех других соображений, и он навсегда бросил бухгалтерскую работу, чтобы писать.

Его первая книга вышла в 1999 году, вторая — спустя два месяца после первой. Любопытно, что одновременно он занимался и переводом на русский, но техническим. Нори переводил инструкции для промышленного оборудования, которое Италия поставляла в РФ. Заняться переводами литературных произведений ему предложили издатели, зная о его владении русским и филологической подготовке. И первым художественным переводом стал сборник рассказов Даниила Хармса. Потом Нори предложил издательству 10 классических русских авторов, из которых выбрали Михаила Лермонтова с «Героем нашего времени». Нори занимается только теми авторами, которые нравятся, и охват огромный — от Достоевского до Ахматовой, от Лермонтова и Пушкина до Хармса, Хлебникова и Довлатова. Он признается, что не любит Маяковского, не увлекают его Пастернак и Цветаева.

Сердце Нори не удалось завоевать и современным российским авторам. Последней «большой книгой» он считает постмодернистскую поэму в прозе Венедикта Ерофеева «Москва — Петушки», которую он тоже перевел на итальянский. «Проблема современных писателей не только в России, но и здесь, в том, что мы должны быть продаваемыми. И российские писатели начали перенимать европейскую модель, несколько утратив аутентичность. «Братья Карамазовы» мог написать только русский, тогда как [жанр] детектива с середины XIX века принципиально не менялся», — поясняет писатель.

«Сумасшедшие эти русские» — так называется его синтетический обзор по русской литературе, охватывающий период с XIX века до 1990 года. Сейчас итальянец приступает к работе над антологией русской поэзии.

Нори считает себя в первую очередь писателем. «Писать и переводить — это две стороны одной профессии. Если переводишь, ты должен уметь писать. Хармс и Гоголь — акробаты слова, и на своем языке переводчик не должен уступать в мастерстве жонглировать словами», — говорит он.

В мастерстве перевода Нори достиг таких высот, что преподает его. Публикуются и его ученики. Сейчас студентов, заинтересованных в русском, стало несколько меньше. «Но спрос у издателей не спадает, интерес к русской литературе не снижается», — констатировал Нори.

ТАКЖЕ ПО ТЕМЕ

Международный конкурс «Всемирный мирный космос» объединил участников из 19 стран мира

Завершился Международный творческий конкурс «Всемирный мирный космос», который собрал более 100 участников из разных уголков мира. В конкурсе приняли участие дети, подростки и целые...

Гала-концерт завершил фестиваль «Виват Россия-2026!» в Приднестровье

23 июня в Бендерах гала-концертом завершился фестиваль «ВИВАТ РОССИЯ-2026!», посвящённый Году единства народов России. В рамках фестиваля прошли три творческих конкурса: музыкальный конкурс «Мой...

Лавров выступил за выход России из ОБСЕ

Министр иностранных дел РФ Сергей Лавров заявил, что поддерживает выход России из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), но подчеркнул, что решение...

Акция «Сад памяти» продлится до конца года

Сроки проведения эколого-патриотической акции "Сад памяти" продлят до конца года, что позволит в том числе благоустроить территории вокруг памятных аллей. Об этом сообщили ТАСС...

В Анталье откроется «Кафе Пушкинъ»

В Анталье начнёт работу «Кафе Пушкинъ» (в турецком варианте Café Pouchkine), которое является одним из самых знаменитых гастрономических брендов русского происхождения в мире. Открытие...

Россия подаст иск против стран Балтии из-за дискриминации русскоязычных

Россия обратится в суд с иском против республик Прибалтики. В МИД РФ рассказали, что Москва намерена обжаловать дискриминационное отношение к русскоязычному населению. По словам директора...

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

Международный конкурс «Всемирный мирный космос» объединил участников из 19 стран мира

Завершился Международный творческий конкурс «Всемирный мирный космос», который собрал более 100 участников из разных уголков мира. В конкурсе приняли участие дети, подростки и целые...

Гала-концерт завершил фестиваль «Виват Россия-2026!» в Приднестровье

23 июня в Бендерах гала-концертом завершился фестиваль «ВИВАТ РОССИЯ-2026!», посвящённый Году единства народов России. В рамках фестиваля прошли три творческих конкурса: музыкальный конкурс «Мой...

Лавров выступил за выход России из ОБСЕ

Министр иностранных дел РФ Сергей Лавров заявил, что поддерживает выход России из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), но подчеркнул, что решение...

Акция «Сад памяти» продлится до конца года

Сроки проведения эколого-патриотической акции "Сад памяти" продлят до конца года, что позволит в том числе благоустроить территории вокруг памятных аллей. Об этом сообщили ТАСС...

В Анталье откроется «Кафе Пушкинъ»

В Анталье начнёт работу «Кафе Пушкинъ» (в турецком варианте Café Pouchkine), которое является одним из самых знаменитых гастрономических брендов русского происхождения в мире. Открытие...

Россия подаст иск против стран Балтии из-за дискриминации русскоязычных

Россия обратится в суд с иском против республик Прибалтики. В МИД РФ рассказали, что Москва намерена обжаловать дискриминационное отношение к русскоязычному населению. По словам директора...

XVIII Региональная конференция российских соотечественников стран Латинской Америки

20-21 июня в г.Панаме (Панама) состоялась XVIII Региональная конференция российских соотечественников стран Латинской Америки «Русский мир без границ: язык, культура и единство соотечественников». В...

День Памяти и скорби в Пернике

Члены Русского клуба „Встреча“, который входит в состав Федерации „Союз соотечественников“ в Болгарии, 22 июня почтили на Братской могиле в городе Пернике память ...

Музей Памяти жертв геноцида советского народа открыли в Москве

В Москве открыли Музей Памяти жертв геноцида советского народа. Открытие приурочили к Дню памяти и скорби и 85-летию начала Великой Отечественной войны. До 2024 года...

На Маврикии открыли памятник шести русским морякам корвета «Оливуцы»

В Порт-Луи, столице Маврикия, открыли памятник шести морякам корвета "Оливуца" - корабля, который в 1857 году первым из судов Российского императорского флота вошел в...

< Май 2015 >
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Итальянский писатель Паоло Нори: я без России жить не мог

У Паоло Нори, итальянского писателя и одного из самых известных переводчиков русской классики, в августе выходит книга на русском языке о Федоре Достоевском, затем запланирована публикация об Анне Ахматовой. Это станет первым переводом его книг на русский язык, и, как автор признался в беседе с корреспондентом ТАСС, он немного переживает, как их примет российский читатель.

«Но я очень-очень рад, что мои книги будут опубликованы в России. В них я говорю о своей страсти, о том, какое воздействие имел на меня Достоевский. Мне было 20 лет, когда о фразе «Я-то один, а они-то все!» я подумал: это обо мне. Это та литература, которая спустя 200 лет побеждает время и пространство. В ней современные ребята в Италии находят свои секреты. Я рассказываю и о Достоевском, и о его влиянии на меня», — поделился автор.

«Преступление и наказание» Нори прочитал в возрасте 15 лет, тогда еще не зная русского языка, в переводе. «И я задался тем же вопросом, что и Раскольников: кто я — «тварь дрожащая» или Наполеон? Это было написано 112 годами ранее и за 3 тыс. км от меня, но стало раной, которая кровоточит до сих пор», — рассказал Нори. Этим объясняется и название книги: «Невероятная жизнь Федора Михайловича Достоевского. Все еще кровоточит».

В Санкт-Петербурге итальянец организовывал литературные маршруты Gogol-maps («Карты Гоголя», ироничная отсылка на название навигационного сервиса Google Maps): по местам Достоевского и его героев, Пушкина, Гоголя, водил в музеи Ахматовой, Бродского. Он хорошо знаком с материалом, и, если в России его переводят впервые, в Италии он считается одним из наиболее известных авторов, рассказывающих итальянцам о русской литературе и культуре. Причем делает он это мастерски через собственное восприятие. Нори говорит, что русская литература дает ему возможность чувствовать себя живым. «Когда я читаю или перечитываю русское произведение, как впервые роман Достоевского, который меня ранит, я чувствую, что кровь бежит по венам, и это дает мне чувствовать себя живым, дает увидеть вещи словно в первый раз. Для меня русская литература обладает большей силой воздействия, чем любая другая: лично меня поражает, удивляет, трогает», — делится писатель.

Любовь к России и ее литературе в буквальном смысле помогла Нори пережить крайне тяжелый с физической точки зрения момент его жизни. «В 1999 году я получил ожоги в аварии — два с половиной месяца оставался в больнице, где каждая перевязка была страшной мукой, было очень больно, и каждый день я проживал с фразой: «Жизнь прожить — не поле перейти». И это — часть моей жизни, я не могу от нее отказаться. Я полон Россией», — признается Нори.
«Зачем нужны русские»

Писатель-славист убежден, что вековую связь с Россией прерывать нельзя, да это и невозможно. «Я считаю Россию частью Европы, я без России жить не могу. Идея о том, что мы на Западе лучше, не только несправедлива, она неверна», — считает он. «Я бы завтра поехал жить в Москву, потому что то, насколько вы [русские] способны на взаимовыручку, на какие чувства, не сравнить ни с кем», — продолжил собеседник агентства. Собственно, этому посвящен его спектакль-монолог «Зачем нужны русские». Сам он говорит, что в нем отражена вся его страсть к России.

Нори считает, что нет и отмены русской культуры, по крайней мере в Италии. Хотя попытки были и коснулись непосредственно его, когда в одном из университетов отменили его лекции о Достоевском. Но все имело обратный эффект — он должен был прочитать четыре лекции в Милане, а прочитал 104 по всей Италии. «И это я еще принял малую часть поступивших предложений», — рассказал Нори. Он убежден, что интерес к русской литературе исчерпать невозможно. Он также считает, что любовь к русской литературе не повод для обвинений или навязанного чувства стыда.
Зов души

Нори говорит, что Россия всегда его привлекала. Его дедушка, как многие в родной Эмилии-Романье, был коммунистом. И начал будущий писатель свое творческое становление с чтения русской классики. У него всегда была страсть к чтению, а потом и сочинительству, но в 22 года работать он пошел по полученной специальности — бухгалтером. Первые три года профессиональной деятельности за рубежом — в Алжире и потом в Ираке — помогли молодому человеку заработать на обучение в университете. В 25 лет он записался на отделение русской и французской литературы. Даже его мама не верила, что он закончит обучение. «Когда я поступал в университет, я знал только, что мне нравится литература, но понравится ли мне язык, понравятся ли мне русские, я не знал. Но ваш язык прекрасен! И русские мне понравились», — вспоминает он.

Однако и после университета ему пришлось вернуться к бухгалтерскому делу, которое позволяло обеспечивать себе неплохой заработок. «Я работал по 14 часов, и моя жизнь не имела большого смысла, у меня не было времени не то чтобы писать, но даже на то, чтобы читать. Это мое отчаяние было настолько большим, что спустя четыре месяца я уволился», — сказал Нори. Тогда он решил превратить свою страсть в профессию. Призвание оказалось сильнее всех других соображений, и он навсегда бросил бухгалтерскую работу, чтобы писать.

Его первая книга вышла в 1999 году, вторая — спустя два месяца после первой. Любопытно, что одновременно он занимался и переводом на русский, но техническим. Нори переводил инструкции для промышленного оборудования, которое Италия поставляла в РФ. Заняться переводами литературных произведений ему предложили издатели, зная о его владении русским и филологической подготовке. И первым художественным переводом стал сборник рассказов Даниила Хармса. Потом Нори предложил издательству 10 классических русских авторов, из которых выбрали Михаила Лермонтова с «Героем нашего времени». Нори занимается только теми авторами, которые нравятся, и охват огромный — от Достоевского до Ахматовой, от Лермонтова и Пушкина до Хармса, Хлебникова и Довлатова. Он признается, что не любит Маяковского, не увлекают его Пастернак и Цветаева.

Сердце Нори не удалось завоевать и современным российским авторам. Последней «большой книгой» он считает постмодернистскую поэму в прозе Венедикта Ерофеева «Москва — Петушки», которую он тоже перевел на итальянский. «Проблема современных писателей не только в России, но и здесь, в том, что мы должны быть продаваемыми. И российские писатели начали перенимать европейскую модель, несколько утратив аутентичность. «Братья Карамазовы» мог написать только русский, тогда как [жанр] детектива с середины XIX века принципиально не менялся», — поясняет писатель.

«Сумасшедшие эти русские» — так называется его синтетический обзор по русской литературе, охватывающий период с XIX века до 1990 года. Сейчас итальянец приступает к работе над антологией русской поэзии.

Нори считает себя в первую очередь писателем. «Писать и переводить — это две стороны одной профессии. Если переводишь, ты должен уметь писать. Хармс и Гоголь — акробаты слова, и на своем языке переводчик не должен уступать в мастерстве жонглировать словами», — говорит он.

В мастерстве перевода Нори достиг таких высот, что преподает его. Публикуются и его ученики. Сейчас студентов, заинтересованных в русском, стало несколько меньше. «Но спрос у издателей не спадает, интерес к русской литературе не снижается», — констатировал Нори.

ТАКЖЕ ПО ТЕМЕ

Международный конкурс научно-исследовательских работ молодых учёных имени академика В.Г. Костомарова

Открылась регистрация на Международный конкурс научно-исследовательских работ молодых учёных имени академика В.Г. Костомарова. Конкурс проводится Институтом Пушкина в целях поддержки интереса к изучению современного...

Международная Школа «Русский язык через театр» для юных соотечественников пройдет в Анталье

Мероприятие состоится с 27 июня по 1 июля. В проекте примут участие юные соотечественники в возрасте от 11 до 14 лет из 7 стран:...

Названы лауреаты российско-итальянской молодежной литературной премии «Радуга»

В церкви Сан-Пьетро-ин-Монастеро (Верона) прошла церемония награждения лауреатов Российско-итальянской премии для молодых писателей и переводчиков «Радуга». Об этом сообщает пресс-служба Литературного института им. А.М....

Стартовал приём заявок на стажировку для преподавателей-русистов из стран СНГ

Институт Пушкина при поддержке фонда «Русский мир» приглашает преподавателей русского языка как иностранного и студентов гуманитарных направлений принять участие в проекте «Обучение зарубежных преподавателей...

Тотальный диктант в 2027 году состоится 10 апреля

Тотальный диктант в следующем году состоится 10 апреля. По словам организаторов, акция, направленная на популяризацию русского языка, будет уже 24-й по счёту. Имя автора диктанта...

В Бресте стартовал юбилейный культурно-образовательный проект «Поезд Памяти»

В мемориальном комплексе «Брестская крепость-герой» состоялся ночной митинг-реквием, посвященный Дню всенародной памяти жертв Великой Отечественной войны Участники торжественной церемонии — юные пассажиры «Поезда Памяти» —...

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

Международный конкурс «Всемирный мирный космос» объединил участников из 19 стран мира

Завершился Международный творческий конкурс «Всемирный мирный космос», который собрал более 100 участников из разных уголков мира. В конкурсе приняли участие дети, подростки и целые...

Гала-концерт завершил фестиваль «Виват Россия-2026!» в Приднестровье

23 июня в Бендерах гала-концертом завершился фестиваль «ВИВАТ РОССИЯ-2026!», посвящённый Году единства народов России. В рамках фестиваля прошли три творческих конкурса: музыкальный конкурс «Мой...

Лавров выступил за выход России из ОБСЕ

Министр иностранных дел РФ Сергей Лавров заявил, что поддерживает выход России из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), но подчеркнул, что решение...

Акция «Сад памяти» продлится до конца года

Сроки проведения эколого-патриотической акции "Сад памяти" продлят до конца года, что позволит в том числе благоустроить территории вокруг памятных аллей. Об этом сообщили ТАСС...

В Анталье откроется «Кафе Пушкинъ»

В Анталье начнёт работу «Кафе Пушкинъ» (в турецком варианте Café Pouchkine), которое является одним из самых знаменитых гастрономических брендов русского происхождения в мире. Открытие...

Россия подаст иск против стран Балтии из-за дискриминации русскоязычных

Россия обратится в суд с иском против республик Прибалтики. В МИД РФ рассказали, что Москва намерена обжаловать дискриминационное отношение к русскоязычному населению. По словам директора...

XVIII Региональная конференция российских соотечественников стран Латинской Америки

20-21 июня в г.Панаме (Панама) состоялась XVIII Региональная конференция российских соотечественников стран Латинской Америки «Русский мир без границ: язык, культура и единство соотечественников». В...

День Памяти и скорби в Пернике

Члены Русского клуба „Встреча“, который входит в состав Федерации „Союз соотечественников“ в Болгарии, 22 июня почтили на Братской могиле в городе Пернике память ...

Музей Памяти жертв геноцида советского народа открыли в Москве

В Москве открыли Музей Памяти жертв геноцида советского народа. Открытие приурочили к Дню памяти и скорби и 85-летию начала Великой Отечественной войны. До 2024 года...

На Маврикии открыли памятник шести русским морякам корвета «Оливуцы»

В Порт-Луи, столице Маврикия, открыли памятник шести морякам корвета "Оливуца" - корабля, который в 1857 году первым из судов Российского императорского флота вошел в...