Лауреаты российско-итальянской литературной премии «Радуга» получили свои награды. Церемония состоялась накануне, 4 декабря, в Москве, пишет «Российская газета». Премией, которую вручали в шестнадцатый раз, отмечены авторы из двух стран в номинациях «Молодой писатель» и «Молодой переводчик».
Среди итальянских писателей награждён Пьер Лоренцо Пизано за рассказ «Аттракцион жизни». Среди переводчиков — Федерика Руджери, которая перевела рассказ Екатерины Топниковой «Холодное лето двадцать первого».
С российской стороны награду вручили Екатерине Кабановой за рассказ «Прятки». Лучшим переводчиком назвали Анну Перову за перевод рассказа «Аттракцион жизни» Пьера Лоренцо Пизано.
Федерика Руджери, которая присутствовала на церемонии, выразила уверенность в том, что культура объединяет нас, когда кажется, что всё разъединяет. Она не сомневается, что сегодня эта премия наполняется особым смыслом.
На награду поступило почти полтысячи заявок, что превышает показатели прошлого года. В финал прошли двадцать человек, по десять с российской и итальянской стороны.
Премия помогает привлечь внимание к новым авторам, оказать им поддержку. Победители получают денежный приз и возможность опубликовать своё произведение в двуязычном Литературном альманахе.
Участие в конкурсе принимают российские и итальянские писатели и переводчики в возрасте от 18 до 35 лет, в состав жюри входят авторитетные деятели литературы из двух стран.
Премию учредили в 2010 году ассоциация «Познаём Евразию», основанная при почётном консульстве РФ в Вероне, и Литературный институт имени Горького.




































