Испанский стыд! Ухожу по-английски

В русском языке есть немало устойчивых выражений, в состав которых входят прилагательные, образованные от различных географических определений: китайская грамота, гамбургский счёт, испанский стыд… Как они появились в языке и что означают?

Услышать подобные обороты можно довольно часто, ведь многие носители языка стремятся использовать в своей речи экспрессивные фразеологические сочетания. Но вот на основе чего возникли эти идиомы, знает не каждый. Рассмотрим, как они появились в языке.

Гамбургский счет. Согласно фразеологическим словарям, так говорят «об оценке чего-либо без скидок и уступок, с предельной требовательностью». Выражение впервые встречается в сборнике критических статей («Гамбургский счет», 1928) писателя Виктора Шкловского. В предисловии Шкловский рассказал о том, что будто бы каждый год в немецком городе Гамбурге собирались цирковые борцы и за закрытыми дверями боролись по-честному, а не на потеху публике. Так они узнавали, кто чего стоит на самом деле. В литературе есть примеры употребления выражения: «Да если по-честному, по гамбургскому счету, зачем ему эту сотню у бедного студента тягать?» (Ю. Трифонов). Многие специалисты полагают, что «гамбургский счет» – личное выражение Шкловского, от которого в дальнейшем возникло сочетание «по большому счету».

Испанский стыд. Так называется чувство глубокого смущения за действия других людей. По одной из самых популярных версий, именно в Испании впервые было дано определение такому состоянию. У жителей этой страны в ходу было сочетание verguenza ajena – «посторонний стыд, стыд за другого». Англичане, позаимствовав это выражение, решили его упростить, поскольку выговаривать испанскую фразу было не совсем удобно. Таким образом, «стыд за другого» распространился среди англичан как spanish shame – «испанский стыд» и именно в таком переводе попал в русский язык.

Уйти по-английски. Выражение используется, когда речь идёт о том, кто ушёл, покинул какое-то мероприятие незаметно, ни с кем не попрощавшись. Интересно, что у самих англичан для такого определения существует фраза to take French leave – «уйти по-французски». Происхождение этих оборотов связывают с Семилетней войной (1757-1763) между Англией и Францией. Про французов, которые во время войны часто дезертировали, англичане придумали шутку: «уйти по-французски». В ответ французы переделали словосочетание, и стали в похожих ситуациях говорить «уйти по-английски». Так как в XVIII веке между Россией и Францией существовала глубокая культурная связь, мы заимствовали именно французскую версию.

Китайская грамота. Это выражение используется в значении «что-то очень сложное, недоступное пониманию». История его возникновения содержит конкретный исторический факт. В 1618 году из России в Китай была направлена представительская миссия с целью установления торговых связей. Все договорённости были вскоре достигнуты, и обратно в Россию была привезена китайская грамота, как свидетельство соглашения между государствами. Однако возник казус: прочитать китайские иероглифы в нашей стране никто на тот момент не смог, и политический документ был расшифрован лишь спустя 57 лет.

Японский городовой! Это восклицание используется для передачи большого удивления, изумления или досады. Появилось оно в конце ХIХ века, а именно весной 1891 года, когда будущий царь Николай II совершал путешествие по странам Востока. Поездка носила развлекательный характер для цесаревича и его приятелей. Но в японском городке Оцу местный городовой, питавший ненависть к иностранцам, посчитал, что почести, оказываемые иноземным царственным особам, унижают достоинство его страны и самого императора. Он напал сзади на Николая, ударив его саблей по голове. Событие вызвало значительный резонанс в России, а фраза «японский городовой» стала выражать состояние, при котором от удивления не находятся подходящие слова. Сегодня это, как и колоритная египетская сила, больше эвфемизм, чем отсылка к историческому курьезу.

ТАКЖЕ ПО ТЕМЕ

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

Пресс-конференция, посвященная III Международной медиапремии «Честный взгляд»

10 сентября в 11:00 пройдет прямая трансляция пресс-конференции, посвященной III Международной медиапремии «Честный взгляд» Цель премии — выявить лучшие материалы независимых зарубежных СМИ и авторов,...

Латыша приговорили к почти двум годам тюрьмы за частное одобрение действий Путина

В Латвии житель города Малпилс, латыш по национальности, Эдгарс Ромалс, 1981 года рождения, был осужден за свои высказывания о действиях президента России Владимира Путина,...

Глава МИД РФ Сергей Лавров прибыл в Эр-Рияд

Министр иностранных дел России Сергей Лавров прибыл в столицу Саудовской Аравии Эр-Рияд, передает ТАСС. Лавров 9 сентября примет участие в министерском заседании Стратегического диалога Россия...

XVI Конференция КСОРС прошла в Италии

7 сентября 2024 г. на площадке Русского Дома в Риме состоялась XVI Конференция Координационного совета ассоциаций российских соотечественников Италии. В мероприятии приняли участие Посол России...

Работники русских библиотек мира снова собрались на берегах Невы

С 26 августа по 1 сентября 2024 года Санкт-Петербург в рамках реализации госполитики в отношении российского зарубежья во второй раз провёл программу профессионального развития...

От Танзании до Шри-Ланки: магистры русского языка расширяют географию образования

Почти 500 магистров и аспирантов подали заявки уже на старте конкурса "Магистры русского языка". Конкурсный набор объявило Россотрудничество совместно с Московским государственным лингвистическим университетом...

В ЮАР завершились дни духовной культуры России

Дни духовной культуры России в Южно-Африканской Республике завершились выступлением Московского Синодального хора. "Мы впервые дали концерт в ЮАР, - сказал ТАСС дирижер хора Михаил Котельников....

Захарова посоветовала молодежи блестяще освоить русский язык

Официальный представитель МИД РФ Мария Захарова назвала в интервью ТАСС блестящее знание русского и "языка танца" необходимым российской молодежи для успешного встраивания в новую...

Автором текста для «Тотального диктанта» в 2025 году стала Марина Москвина

Финалист премии "Ясная поляна" писательница Марина Москвина стала автором текста для "Тотального диктанта", который пройдет 5 апреля 2025 года. Об этом сообщили ТАСС в...

В Петербурге почтили память жертв блокады Ленинграда

Торжественно-траурная церемония возложения венков и цветов к монументу "Мать-Родина" на Пискаревском кладбище, посвященная Дню памяти жертв блокады, прошла в Петербурге, сообщили в пресс-службе городской...

< Сентябрь 2024 >
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

Испанский стыд! Ухожу по-английски

В русском языке есть немало устойчивых выражений, в состав которых входят прилагательные, образованные от различных географических определений: китайская грамота, гамбургский счёт, испанский стыд… Как они появились в языке и что означают?

Услышать подобные обороты можно довольно часто, ведь многие носители языка стремятся использовать в своей речи экспрессивные фразеологические сочетания. Но вот на основе чего возникли эти идиомы, знает не каждый. Рассмотрим, как они появились в языке.

Гамбургский счет. Согласно фразеологическим словарям, так говорят «об оценке чего-либо без скидок и уступок, с предельной требовательностью». Выражение впервые встречается в сборнике критических статей («Гамбургский счет», 1928) писателя Виктора Шкловского. В предисловии Шкловский рассказал о том, что будто бы каждый год в немецком городе Гамбурге собирались цирковые борцы и за закрытыми дверями боролись по-честному, а не на потеху публике. Так они узнавали, кто чего стоит на самом деле. В литературе есть примеры употребления выражения: «Да если по-честному, по гамбургскому счету, зачем ему эту сотню у бедного студента тягать?» (Ю. Трифонов). Многие специалисты полагают, что «гамбургский счет» – личное выражение Шкловского, от которого в дальнейшем возникло сочетание «по большому счету».

Испанский стыд. Так называется чувство глубокого смущения за действия других людей. По одной из самых популярных версий, именно в Испании впервые было дано определение такому состоянию. У жителей этой страны в ходу было сочетание verguenza ajena – «посторонний стыд, стыд за другого». Англичане, позаимствовав это выражение, решили его упростить, поскольку выговаривать испанскую фразу было не совсем удобно. Таким образом, «стыд за другого» распространился среди англичан как spanish shame – «испанский стыд» и именно в таком переводе попал в русский язык.

Уйти по-английски. Выражение используется, когда речь идёт о том, кто ушёл, покинул какое-то мероприятие незаметно, ни с кем не попрощавшись. Интересно, что у самих англичан для такого определения существует фраза to take French leave – «уйти по-французски». Происхождение этих оборотов связывают с Семилетней войной (1757-1763) между Англией и Францией. Про французов, которые во время войны часто дезертировали, англичане придумали шутку: «уйти по-французски». В ответ французы переделали словосочетание, и стали в похожих ситуациях говорить «уйти по-английски». Так как в XVIII веке между Россией и Францией существовала глубокая культурная связь, мы заимствовали именно французскую версию.

Китайская грамота. Это выражение используется в значении «что-то очень сложное, недоступное пониманию». История его возникновения содержит конкретный исторический факт. В 1618 году из России в Китай была направлена представительская миссия с целью установления торговых связей. Все договорённости были вскоре достигнуты, и обратно в Россию была привезена китайская грамота, как свидетельство соглашения между государствами. Однако возник казус: прочитать китайские иероглифы в нашей стране никто на тот момент не смог, и политический документ был расшифрован лишь спустя 57 лет.

Японский городовой! Это восклицание используется для передачи большого удивления, изумления или досады. Появилось оно в конце ХIХ века, а именно весной 1891 года, когда будущий царь Николай II совершал путешествие по странам Востока. Поездка носила развлекательный характер для цесаревича и его приятелей. Но в японском городке Оцу местный городовой, питавший ненависть к иностранцам, посчитал, что почести, оказываемые иноземным царственным особам, унижают достоинство его страны и самого императора. Он напал сзади на Николая, ударив его саблей по голове. Событие вызвало значительный резонанс в России, а фраза «японский городовой» стала выражать состояние, при котором от удивления не находятся подходящие слова. Сегодня это, как и колоритная египетская сила, больше эвфемизм, чем отсылка к историческому курьезу.

ТАКЖЕ ПО ТЕМЕ

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

Пресс-конференция, посвященная III Международной медиапремии «Честный взгляд»

10 сентября в 11:00 пройдет прямая трансляция пресс-конференции, посвященной III Международной медиапремии «Честный взгляд» Цель премии — выявить лучшие материалы независимых зарубежных СМИ и авторов,...

Латыша приговорили к почти двум годам тюрьмы за частное одобрение действий Путина

В Латвии житель города Малпилс, латыш по национальности, Эдгарс Ромалс, 1981 года рождения, был осужден за свои высказывания о действиях президента России Владимира Путина,...

Глава МИД РФ Сергей Лавров прибыл в Эр-Рияд

Министр иностранных дел России Сергей Лавров прибыл в столицу Саудовской Аравии Эр-Рияд, передает ТАСС. Лавров 9 сентября примет участие в министерском заседании Стратегического диалога Россия...

XVI Конференция КСОРС прошла в Италии

7 сентября 2024 г. на площадке Русского Дома в Риме состоялась XVI Конференция Координационного совета ассоциаций российских соотечественников Италии. В мероприятии приняли участие Посол России...

Работники русских библиотек мира снова собрались на берегах Невы

С 26 августа по 1 сентября 2024 года Санкт-Петербург в рамках реализации госполитики в отношении российского зарубежья во второй раз провёл программу профессионального развития...

От Танзании до Шри-Ланки: магистры русского языка расширяют географию образования

Почти 500 магистров и аспирантов подали заявки уже на старте конкурса "Магистры русского языка". Конкурсный набор объявило Россотрудничество совместно с Московским государственным лингвистическим университетом...

В ЮАР завершились дни духовной культуры России

Дни духовной культуры России в Южно-Африканской Республике завершились выступлением Московского Синодального хора. "Мы впервые дали концерт в ЮАР, - сказал ТАСС дирижер хора Михаил Котельников....

Захарова посоветовала молодежи блестяще освоить русский язык

Официальный представитель МИД РФ Мария Захарова назвала в интервью ТАСС блестящее знание русского и "языка танца" необходимым российской молодежи для успешного встраивания в новую...

Автором текста для «Тотального диктанта» в 2025 году стала Марина Москвина

Финалист премии "Ясная поляна" писательница Марина Москвина стала автором текста для "Тотального диктанта", который пройдет 5 апреля 2025 года. Об этом сообщили ТАСС в...

В Петербурге почтили память жертв блокады Ленинграда

Торжественно-траурная церемония возложения венков и цветов к монументу "Мать-Родина" на Пискаревском кладбище, посвященная Дню памяти жертв блокады, прошла в Петербурге, сообщили в пресс-службе городской...