О роли русского языка в СНГ, модных словах и языковой политике рассказала ректор Института Пушкина

Каков сегодня интерес к изучению русского языка в мире? Почему важно владеть «великим и могучим» не только на постсоветском пространстве, но и за его пределами? Как стать послом русского языка? Как трансформируется система образования, и какие наработки советской методики можно адаптировать к современным реалиям? Какой будет судьба заимствованных слов в русском языке? Ректор Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина Наталья Трухановская в программе «Евразия. Дословно» на телеканале «МИР 24» ответила на эти и другие вопросы.

2023 год в СНГ объявлен Годом русского языка. Какую роль язык играет в СНГ?

— Я очень люблю этот вопрос, но всегда предупреждаю спрашивающего о том, что это бесконечная тема. Это вопрос, на который можно ответить за полминуты, сказав, что роль колоссальная. Но этот же вопрос стал темой огромного международного Костомаровского форума, завершившегося недавно. Практически все мероприятия на этом форуме были посвящены роли русского языка как в СНГ, так и в мире. Если стараться сказать кратко, но емко, то русский язык продолжает играть большую объединяющую роль на постсоветском пространстве. Он по-прежнему остается языком межкультурного общения, межнационального диалога, и все больше и больше становится языком экономического роста и экономического благополучия.

Мы фиксируем, наблюдаем и говорим о том, что владение русским языком на высоком уровне – это, в том числе, и возможность выхода бизнеса стран Содружества на российский рынок и на рынки друг друга. Один из наших любимых примеров – молодой, перспективный и талантливый дизайнер из Кыргызстана. Он шьет замечательную национальную одежду, в том числе чапан – это вид кафтана. Он хочет продавать его не только в Кыргызстане, но и в России. Как ему выйти на российский рынок? Сейчас используют соцсети, но рекламировать товар через соцсети нужно на хорошем русском языке. Потом нужно продолжать общаться с теми, кто будет комментировать этот пост, задавать вопросы. Вопросы и комментарии в социальных сетях могут оставлять не только граждане России, но и, например, Армении, Беларуси, Грузии и так далее, любой постсоветской страны. Поэтому русский язык очень важен для того, чтобы занять хорошее профессиональное место в жизни.

Как вы оцениваете интерес к изучению русского языка в мире?

— Если обратиться к тому времени, когда мы жили в составе Советского Союза, то русский язык играл признанную роль для очень многих стран. Сейчас изучение русского языка тоже фиксируется. Я много бываю в разных странах, разговариваю с их представителями на уровне органов государственной власти, на уровне профессионального экспертного сообщества, и могу сказать, что интерес к русскому языку есть. Важность владения русским языком в этих странах осознается в том числе потому, что Россия, как великая мировая держава, привлекает к себе людей с точки зрения и развития бизнеса, и саморазвития, получения российского образования, знак качества которого по-прежнему остается. Интересен русский язык и с точки зрения туристической отрасли, культурной составляющей и так далее.

В качестве конкретного примера я могу привести недавнюю поездку в страны Юго-Восточной Азии, – я посетила Лаос, Камбоджу и Вьетнам. В этих странах высказали желание увеличить роль русского языка, и я знаю, что на межправительственном уровне принято решение о включении русского языка в общеобразовательные школьные программы Вьетнама.

Я слышала, что там преподают русский довольно активно, но включение в общеобразовательную программу – это сильно! А что, на ваш взгляд, можно сделать, чтобы увеличить роль русского языка в странах СНГ?

— Первоочередная задача, конечно, сохранить эту роль для тех людей, которые живут в странах СНГ, на государственном уровне принимаются необходимые решения. Важно, какими механизмами эту роль усиливать, на мой взгляд, они есть. Мы умеем работать, у нас очень много контактов. Я говорю не только про свой институт, я говорю про многие вузы, научные организации, бизнес-структуры, которые имеют двусторонние контакты. Я пока не знаю ни одного прецедента, когда бы прервался контакт с кем-то из стран СНГ. Все эти механизмы нужно задействовать и донастроить, актуализировать с учетом современной ситуации.

Насколько плотно филологи из института сотрудничают с коллегами из СНГ? Вы готовите программы для учителей русского, а что еще? Ваши командировки – это часть какой работы?

— Когда я уезжаю в командировки, я рассказываю о трех важных аспектах нашей возможной совместной деятельности. Это, безусловно, образовательная деятельность, куда входит также методическая работа, то есть подготовка учебных пособий, рабочих тетрадей, аудио- и видео сопровождающих материалов. Эта совместная научная и просветительская деятельность – колоссальный срез работы.

Расскажите подробнее про послов русского языка в мире. Я правильно понимаю, что это добровольцы, которые едут по всему миру и учат людей русскому языку, и детей, и взрослых?

— В общих чертах, да. Это, может быть, выглядит как суперприз, который ты выиграл и можешь ехать и нести русский язык в какую-то страну. На самом деле это очень четко структурированная программа, предполагающая жесткий отбор, обучение.

Нашим волонтером, то есть человеком, который получит звание посла русского языка и будет отправлен в экспедицию, стать не так просто. Конкурс доходит до 20 человек на место. Мы оцениваем претендентов по разным критериям. Потом тех, кого мы отбираем в рамках первого этапа, мы пригашаем к себе на площадку института.

Это молодежь?

— Да, это молодежь. До 30 лет. Ребята, приезжая к нам, проходят серьезную программу обучения, потом сдают экзамен.

Я представила, что я постарею, буду ездить по странам, нести русский язык, это не про это?

— Для этого есть другая опция – стать почетным послом! Но это уже не будет входить в систему государственного финансирования. Но звание «почетный посол» мы присуждаем с большим удовольствием. Наш самый любимый пример – это Мирей Матье, которая несколько лет назад получила звание почетного посла русского языка в мире.

Президент Владимир Путин предложил изменить систему образования с Болонской на некую нашу. Цитата: «Чтобы создать систему, которая основана на всем лучшем, что было в советской системе образования». Что, по-вашему, было лучшее, и что нужно сохранить?

— Я могу привести пример собственного образования, которое получила уже в постсоветские годы, но еще по всем советским методикам. Я выпускница Московского государственного лингвистического университета, который в советское время назывался Институт иностранных языков им. Мориса Тореза. Ту методику, по которой я изучала иностранные языки и все, что с ними связано, ни в коем случае нельзя упустить, просто нужно ее совершенствовать с учетом того, что проходит. Лингвистика, как и все остальные науки, не стоит на месте. Но основы этой методики, конечно, нужно сохранять.

С точки зрения содержания и преподавания качество советских методик было очень высоким. Выпускники вузов советского периода абсолютно правы, говоря о том, что они получили очень качественное образование. Но форма получения образования должна соответствовать современным условиям и тому, как выглядит сейчас общество.

Мы живем в очень быстром темпе, не сравнимом с временем 30 лет назад. Мы живем в обществе, в котором происходит мгновенный обмен информацией, в котором все завязано на больших данных и, конечно, системе образования не учитывать это очень сложно.

Поэтому, мне кажется, сейчас Минобрнауки будет смотреть, где необходимо пятилетнее обучение, а где можно оставить четырехлетнее. Насколько мне известно из экспериментальной части, все-таки второй уровень образования, то есть магистратура, будет сохраняться. За прошедшие годы она зарекомендовала себя как некая тонкая донастройка тех навыков и компетенций, которые были приобретены при обучении на бакалавриате, и акцентируется на конкретной профессиональной составляющей.

Еще одна очень актуальная сегодня тема – импортозамещение. Возможно ли полное импортозамещение в русском языке и стоит ли оно того?

— Если мы говорим про изменения в закон, которые были приняты несколько месяцев назад, то я хочу подчеркнуть, что речь идет о русском языке как государственном языке в Российской Федерации, а не о языке бытового общения.

Я как журналист использую этот язык и должна соответствовать, меня очень волнует эта тема!

— Эти поправки в закон о том, что в официальных публикациях не должно быть засилия слов, непонятных простому носителю русского языка по всей стране, будь то Москва или Дальний Восток. Всем должен быть понятен смысл того, что они слушают или читают. Речь не идет о том, чтобы взять и выбросить из нашего языка все иностранные слова. Потому что никто никогда не создаст критерий для этого. Любой мировой язык на очень много процентов состоит из слов, которые были им когда-то заимствованы, и в русском языке многие заимствованные слова уже укоренились.

Сейчас в мире идет колоссальный информационный обмен, поэтому больше слов попадает в каждый язык, который стремится сохранить свою идентичность, но при этом не обеднить себя. Лишение заимствований – это нарушение естественного процесса. Языку как живой системе свойственно что-то заимствовать и перенимать, а потом у себя переваривать. Есть специальный термин «ассимилировать», то есть иностранные слова получают все грамматические признаки, которыми обладают русские слова. Например, глаголы получают форму спряжения, лица, числа. Существительные получают падежную форму, получают мужской, женский или средний род, то есть полностью заимствуют систему склонения. Когда язык это переваривает, слово прекрасно начинает у нас жить.

Но есть слова, которые приходят как сиюминутная мода, хотя имеют устоявшиеся русские аналоги. Их употребление – просто предание себе некоего образа продвинутого человека. Например, в 80-е годы было модным заимствованием английское слово, которым называли обувь: «Шузы». Есть замечательный фильм «Служебный роман», где героиня Лии Ахеджаковой, вытягивая ножку в сапожке, говорит про то, какие отличные шузы. Но ведь это слово ушло.

Еще было в 90-х слово «хаер». Я с ребенком учила английский и говорила: «Ну запомни, «хаер», ты не понимаешь?» А для него это слово ничего не значит, потому что его сегодня нет.

— «Хаер» – это немного другой аспект, потому что нет самого хаера, нет предмета реальной действительности, вот и нет слова, которое его обозначает. Обувь же у нас осталась, но мы ее продолжаем называть обычным словом «обувь».

Этот налет заимствований, например, слово «хайп». Оно уйдет рано или поздно. Хотя, заметьте, оно тоже начинает приобретать признаки русского языка. Например, сейчас появился глагол «хайповать», «хайпануть». Еще нет системы спряжения, пока мы только в неопределенной форме его употребляем, но инфинитив уже появился. Посмотрим, что будет дальше.

Уже три года в России есть правительственная комиссия по русскому языку, и ее основная цель – сформировать целостную языковую политику, здесь проявляется бережное отношение. Как вы оцениваете работу этой комиссии?

— В последние два года я входила в эту комиссию от Минобрнауки, и сейчас являюсь членом этой комиссии как ректор Института русского языка имени А.С. Пушкина. Действительно, идет работа над концепцией государственной языковой политики. Хочу напомнить, что Россия очень многонациональная, мультиконфессиональная и мультиязычная. Что говорит о том, что на территории нашей страны поддерживается и сохраняется языковое разнообразие. Каждый язык каждой народности имеет все права и государственную поддержку. Поэтому документ, который сейчас делается в рамках правительственной комиссии, очень многогранный, требует очень тонкой работы. Он должен сохранить права каждого языка, при этом отведя каждому языку то место и ту роль, которая необходима, в том числе, с точки зрения общественного, профессионального, государственного использования языка.

Чтобы, сохраняя одно, не потерять другое?

— Ни в коем случае, конечно.

Спасибо вам за разговор! Очень интересно разговаривать о языке, хотя кажется, что мы просто живем с ним!

— Спасибо, мне будет очень приятно, если наш разговор вызовет интерес к языку. Потому что всегда кажется, что это очень просто, ведь владение языком – наше с вами богатство, которое мы получаем практически с рождения, это для нас как данность. На самом деле это действительно очень интересная, очень важная сфера, и я очень надеюсь, что мы все будем любить наш родной язык и будем эту любовь к русскому языку прививать всему миру.

mir24.tv

ТАКЖЕ ПО ТЕМЕ

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

Молодых соотечественников приглашают принять участие в телемосте с ветераном Великой Отечественной войны – Василием...

Онлайн-встреча состоится 18 мая в 16:00 МСК. Ссылка на регистрацию. Василий Литвинов воевал на Юго-Западном, 3-ем Белорусском, 1-ом Прибалтийском, Ленинградском фронтах, имеет множество наград. Телемост организован Комиссией...

Владимир Путин прибыл в Китай с государственным визитом

/ Главная / Все новости / Владимир Путин прибыл в Китай с государственным визитом Владимир Путин прибыл в Китай с государственным визитом Редакция портала «Русский мир»16.05.2024Фото:...

Праздник со слезами на глазах…

9-го мая мы вспоминаем наших близких, погибших во время Великой Отечественной войны, вернувшихся ранеными, оставшихся сиротами, вдовами…Там, сверху, на нас кто-то смотритРодными глазами.Они...

Россотрудничество направит в субъекты России рекомендации по развитию международных связей

Россотрудничество разработало методические рекомендации для муниципалитетов по сотрудничеству с зарубежными коллегами. Документ будет направлен в субъекты России для использования в работе. Об этом сообщил...

Президент Сербии Александр Вучич выступил с речью в Русском доме в Белграде

«Для меня и моих потомков 9 мая всегда будет Днём Победы, который будем праздновать», — заявил сербский лидер собравшимся на русском языке в Русском...

МАПРЯЛ открывает цикл семинаров по повышению квалификации

Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы при поддержке Министерства просвещения России проводит цикл научно-практических семинаров по повышению квалификации для преподавателей-русистов зарубежных стран. Семинары...

Дни духовной культуры России проходят в Минске

Дни духовной культуры России открываются в Белоруссии в среду, 15 мая, сообщает сайт «Русских сезонов». Участниками многожанрового проекта, который реализует Министерство культуры РФ, стали...

Между «мягкой» и «острой» силами: российские соотечественники и публичная дипломатия

/ Главная / Публикации / Между «мягкой» и «острой» силами: российские соотечественники и публичная дипломатия Между «мягкой» и «острой» силами: российские соотечественники и публичная дипломатия Алла...

Александр Алимов и представитель МИД Ирана обсудили сотрудничество двух стран в образовании и науке

Расширение студенческих обменов и укрепление научной инфраструктуры для преподавания русского и персидского языков в Иране и России обсудили в Тегеране глава Департамента по многостороннему...

В Израиле в Лесу Красной армии возложили венки к монументу в честь воинов-победителей

Посол России в Израиле Анатолий Викторов, дипломаты из Белоруссии, Казахстана и Узбекистана, представители израильских общественных организаций возложили венки к стеле в честь воинов, сражавшихся...

< Май 2024 >
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

О роли русского языка в СНГ, модных словах и языковой политике рассказала ректор Института Пушкина

Каков сегодня интерес к изучению русского языка в мире? Почему важно владеть «великим и могучим» не только на постсоветском пространстве, но и за его пределами? Как стать послом русского языка? Как трансформируется система образования, и какие наработки советской методики можно адаптировать к современным реалиям? Какой будет судьба заимствованных слов в русском языке? Ректор Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина Наталья Трухановская в программе «Евразия. Дословно» на телеканале «МИР 24» ответила на эти и другие вопросы.

2023 год в СНГ объявлен Годом русского языка. Какую роль язык играет в СНГ?

— Я очень люблю этот вопрос, но всегда предупреждаю спрашивающего о том, что это бесконечная тема. Это вопрос, на который можно ответить за полминуты, сказав, что роль колоссальная. Но этот же вопрос стал темой огромного международного Костомаровского форума, завершившегося недавно. Практически все мероприятия на этом форуме были посвящены роли русского языка как в СНГ, так и в мире. Если стараться сказать кратко, но емко, то русский язык продолжает играть большую объединяющую роль на постсоветском пространстве. Он по-прежнему остается языком межкультурного общения, межнационального диалога, и все больше и больше становится языком экономического роста и экономического благополучия.

Мы фиксируем, наблюдаем и говорим о том, что владение русским языком на высоком уровне – это, в том числе, и возможность выхода бизнеса стран Содружества на российский рынок и на рынки друг друга. Один из наших любимых примеров – молодой, перспективный и талантливый дизайнер из Кыргызстана. Он шьет замечательную национальную одежду, в том числе чапан – это вид кафтана. Он хочет продавать его не только в Кыргызстане, но и в России. Как ему выйти на российский рынок? Сейчас используют соцсети, но рекламировать товар через соцсети нужно на хорошем русском языке. Потом нужно продолжать общаться с теми, кто будет комментировать этот пост, задавать вопросы. Вопросы и комментарии в социальных сетях могут оставлять не только граждане России, но и, например, Армении, Беларуси, Грузии и так далее, любой постсоветской страны. Поэтому русский язык очень важен для того, чтобы занять хорошее профессиональное место в жизни.

Как вы оцениваете интерес к изучению русского языка в мире?

— Если обратиться к тому времени, когда мы жили в составе Советского Союза, то русский язык играл признанную роль для очень многих стран. Сейчас изучение русского языка тоже фиксируется. Я много бываю в разных странах, разговариваю с их представителями на уровне органов государственной власти, на уровне профессионального экспертного сообщества, и могу сказать, что интерес к русскому языку есть. Важность владения русским языком в этих странах осознается в том числе потому, что Россия, как великая мировая держава, привлекает к себе людей с точки зрения и развития бизнеса, и саморазвития, получения российского образования, знак качества которого по-прежнему остается. Интересен русский язык и с точки зрения туристической отрасли, культурной составляющей и так далее.

В качестве конкретного примера я могу привести недавнюю поездку в страны Юго-Восточной Азии, – я посетила Лаос, Камбоджу и Вьетнам. В этих странах высказали желание увеличить роль русского языка, и я знаю, что на межправительственном уровне принято решение о включении русского языка в общеобразовательные школьные программы Вьетнама.

Я слышала, что там преподают русский довольно активно, но включение в общеобразовательную программу – это сильно! А что, на ваш взгляд, можно сделать, чтобы увеличить роль русского языка в странах СНГ?

— Первоочередная задача, конечно, сохранить эту роль для тех людей, которые живут в странах СНГ, на государственном уровне принимаются необходимые решения. Важно, какими механизмами эту роль усиливать, на мой взгляд, они есть. Мы умеем работать, у нас очень много контактов. Я говорю не только про свой институт, я говорю про многие вузы, научные организации, бизнес-структуры, которые имеют двусторонние контакты. Я пока не знаю ни одного прецедента, когда бы прервался контакт с кем-то из стран СНГ. Все эти механизмы нужно задействовать и донастроить, актуализировать с учетом современной ситуации.

Насколько плотно филологи из института сотрудничают с коллегами из СНГ? Вы готовите программы для учителей русского, а что еще? Ваши командировки – это часть какой работы?

— Когда я уезжаю в командировки, я рассказываю о трех важных аспектах нашей возможной совместной деятельности. Это, безусловно, образовательная деятельность, куда входит также методическая работа, то есть подготовка учебных пособий, рабочих тетрадей, аудио- и видео сопровождающих материалов. Эта совместная научная и просветительская деятельность – колоссальный срез работы.

Расскажите подробнее про послов русского языка в мире. Я правильно понимаю, что это добровольцы, которые едут по всему миру и учат людей русскому языку, и детей, и взрослых?

— В общих чертах, да. Это, может быть, выглядит как суперприз, который ты выиграл и можешь ехать и нести русский язык в какую-то страну. На самом деле это очень четко структурированная программа, предполагающая жесткий отбор, обучение.

Нашим волонтером, то есть человеком, который получит звание посла русского языка и будет отправлен в экспедицию, стать не так просто. Конкурс доходит до 20 человек на место. Мы оцениваем претендентов по разным критериям. Потом тех, кого мы отбираем в рамках первого этапа, мы пригашаем к себе на площадку института.

Это молодежь?

— Да, это молодежь. До 30 лет. Ребята, приезжая к нам, проходят серьезную программу обучения, потом сдают экзамен.

Я представила, что я постарею, буду ездить по странам, нести русский язык, это не про это?

— Для этого есть другая опция – стать почетным послом! Но это уже не будет входить в систему государственного финансирования. Но звание «почетный посол» мы присуждаем с большим удовольствием. Наш самый любимый пример – это Мирей Матье, которая несколько лет назад получила звание почетного посла русского языка в мире.

Президент Владимир Путин предложил изменить систему образования с Болонской на некую нашу. Цитата: «Чтобы создать систему, которая основана на всем лучшем, что было в советской системе образования». Что, по-вашему, было лучшее, и что нужно сохранить?

— Я могу привести пример собственного образования, которое получила уже в постсоветские годы, но еще по всем советским методикам. Я выпускница Московского государственного лингвистического университета, который в советское время назывался Институт иностранных языков им. Мориса Тореза. Ту методику, по которой я изучала иностранные языки и все, что с ними связано, ни в коем случае нельзя упустить, просто нужно ее совершенствовать с учетом того, что проходит. Лингвистика, как и все остальные науки, не стоит на месте. Но основы этой методики, конечно, нужно сохранять.

С точки зрения содержания и преподавания качество советских методик было очень высоким. Выпускники вузов советского периода абсолютно правы, говоря о том, что они получили очень качественное образование. Но форма получения образования должна соответствовать современным условиям и тому, как выглядит сейчас общество.

Мы живем в очень быстром темпе, не сравнимом с временем 30 лет назад. Мы живем в обществе, в котором происходит мгновенный обмен информацией, в котором все завязано на больших данных и, конечно, системе образования не учитывать это очень сложно.

Поэтому, мне кажется, сейчас Минобрнауки будет смотреть, где необходимо пятилетнее обучение, а где можно оставить четырехлетнее. Насколько мне известно из экспериментальной части, все-таки второй уровень образования, то есть магистратура, будет сохраняться. За прошедшие годы она зарекомендовала себя как некая тонкая донастройка тех навыков и компетенций, которые были приобретены при обучении на бакалавриате, и акцентируется на конкретной профессиональной составляющей.

Еще одна очень актуальная сегодня тема – импортозамещение. Возможно ли полное импортозамещение в русском языке и стоит ли оно того?

— Если мы говорим про изменения в закон, которые были приняты несколько месяцев назад, то я хочу подчеркнуть, что речь идет о русском языке как государственном языке в Российской Федерации, а не о языке бытового общения.

Я как журналист использую этот язык и должна соответствовать, меня очень волнует эта тема!

— Эти поправки в закон о том, что в официальных публикациях не должно быть засилия слов, непонятных простому носителю русского языка по всей стране, будь то Москва или Дальний Восток. Всем должен быть понятен смысл того, что они слушают или читают. Речь не идет о том, чтобы взять и выбросить из нашего языка все иностранные слова. Потому что никто никогда не создаст критерий для этого. Любой мировой язык на очень много процентов состоит из слов, которые были им когда-то заимствованы, и в русском языке многие заимствованные слова уже укоренились.

Сейчас в мире идет колоссальный информационный обмен, поэтому больше слов попадает в каждый язык, который стремится сохранить свою идентичность, но при этом не обеднить себя. Лишение заимствований – это нарушение естественного процесса. Языку как живой системе свойственно что-то заимствовать и перенимать, а потом у себя переваривать. Есть специальный термин «ассимилировать», то есть иностранные слова получают все грамматические признаки, которыми обладают русские слова. Например, глаголы получают форму спряжения, лица, числа. Существительные получают падежную форму, получают мужской, женский или средний род, то есть полностью заимствуют систему склонения. Когда язык это переваривает, слово прекрасно начинает у нас жить.

Но есть слова, которые приходят как сиюминутная мода, хотя имеют устоявшиеся русские аналоги. Их употребление – просто предание себе некоего образа продвинутого человека. Например, в 80-е годы было модным заимствованием английское слово, которым называли обувь: «Шузы». Есть замечательный фильм «Служебный роман», где героиня Лии Ахеджаковой, вытягивая ножку в сапожке, говорит про то, какие отличные шузы. Но ведь это слово ушло.

Еще было в 90-х слово «хаер». Я с ребенком учила английский и говорила: «Ну запомни, «хаер», ты не понимаешь?» А для него это слово ничего не значит, потому что его сегодня нет.

— «Хаер» – это немного другой аспект, потому что нет самого хаера, нет предмета реальной действительности, вот и нет слова, которое его обозначает. Обувь же у нас осталась, но мы ее продолжаем называть обычным словом «обувь».

Этот налет заимствований, например, слово «хайп». Оно уйдет рано или поздно. Хотя, заметьте, оно тоже начинает приобретать признаки русского языка. Например, сейчас появился глагол «хайповать», «хайпануть». Еще нет системы спряжения, пока мы только в неопределенной форме его употребляем, но инфинитив уже появился. Посмотрим, что будет дальше.

Уже три года в России есть правительственная комиссия по русскому языку, и ее основная цель – сформировать целостную языковую политику, здесь проявляется бережное отношение. Как вы оцениваете работу этой комиссии?

— В последние два года я входила в эту комиссию от Минобрнауки, и сейчас являюсь членом этой комиссии как ректор Института русского языка имени А.С. Пушкина. Действительно, идет работа над концепцией государственной языковой политики. Хочу напомнить, что Россия очень многонациональная, мультиконфессиональная и мультиязычная. Что говорит о том, что на территории нашей страны поддерживается и сохраняется языковое разнообразие. Каждый язык каждой народности имеет все права и государственную поддержку. Поэтому документ, который сейчас делается в рамках правительственной комиссии, очень многогранный, требует очень тонкой работы. Он должен сохранить права каждого языка, при этом отведя каждому языку то место и ту роль, которая необходима, в том числе, с точки зрения общественного, профессионального, государственного использования языка.

Чтобы, сохраняя одно, не потерять другое?

— Ни в коем случае, конечно.

Спасибо вам за разговор! Очень интересно разговаривать о языке, хотя кажется, что мы просто живем с ним!

— Спасибо, мне будет очень приятно, если наш разговор вызовет интерес к языку. Потому что всегда кажется, что это очень просто, ведь владение языком – наше с вами богатство, которое мы получаем практически с рождения, это для нас как данность. На самом деле это действительно очень интересная, очень важная сфера, и я очень надеюсь, что мы все будем любить наш родной язык и будем эту любовь к русскому языку прививать всему миру.

mir24.tv

ТАКЖЕ ПО ТЕМЕ

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

Молодых соотечественников приглашают принять участие в телемосте с ветераном Великой Отечественной войны – Василием...

Онлайн-встреча состоится 18 мая в 16:00 МСК. Ссылка на регистрацию. Василий Литвинов воевал на Юго-Западном, 3-ем Белорусском, 1-ом Прибалтийском, Ленинградском фронтах, имеет множество наград. Телемост организован Комиссией...

Владимир Путин прибыл в Китай с государственным визитом

/ Главная / Все новости / Владимир Путин прибыл в Китай с государственным визитом Владимир Путин прибыл в Китай с государственным визитом Редакция портала «Русский мир»16.05.2024Фото:...

Праздник со слезами на глазах…

9-го мая мы вспоминаем наших близких, погибших во время Великой Отечественной войны, вернувшихся ранеными, оставшихся сиротами, вдовами…Там, сверху, на нас кто-то смотритРодными глазами.Они...

Россотрудничество направит в субъекты России рекомендации по развитию международных связей

Россотрудничество разработало методические рекомендации для муниципалитетов по сотрудничеству с зарубежными коллегами. Документ будет направлен в субъекты России для использования в работе. Об этом сообщил...

Президент Сербии Александр Вучич выступил с речью в Русском доме в Белграде

«Для меня и моих потомков 9 мая всегда будет Днём Победы, который будем праздновать», — заявил сербский лидер собравшимся на русском языке в Русском...

МАПРЯЛ открывает цикл семинаров по повышению квалификации

Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы при поддержке Министерства просвещения России проводит цикл научно-практических семинаров по повышению квалификации для преподавателей-русистов зарубежных стран. Семинары...

Дни духовной культуры России проходят в Минске

Дни духовной культуры России открываются в Белоруссии в среду, 15 мая, сообщает сайт «Русских сезонов». Участниками многожанрового проекта, который реализует Министерство культуры РФ, стали...

Между «мягкой» и «острой» силами: российские соотечественники и публичная дипломатия

/ Главная / Публикации / Между «мягкой» и «острой» силами: российские соотечественники и публичная дипломатия Между «мягкой» и «острой» силами: российские соотечественники и публичная дипломатия Алла...

Александр Алимов и представитель МИД Ирана обсудили сотрудничество двух стран в образовании и науке

Расширение студенческих обменов и укрепление научной инфраструктуры для преподавания русского и персидского языков в Иране и России обсудили в Тегеране глава Департамента по многостороннему...

В Израиле в Лесу Красной армии возложили венки к монументу в честь воинов-победителей

Посол России в Израиле Анатолий Викторов, дипломаты из Белоруссии, Казахстана и Узбекистана, представители израильских общественных организаций возложили венки к стеле в честь воинов, сражавшихся...