Две книги российских авторов про балет перевели на японский язык, чтобы способствовать популяризации этого вида искусства в Японии. Об этом рассказал в беседе с корреспондентом ТАСС председатель «Японо-российского культурного салона» и участник «Общества японо-российских связей» Ёдзи Сибата.
В переводе вышли книги Полины Моховой «Балет. Книга о безграничных возможностях» и Магдалины Сизовой «История одной девочки». Первая содержит множество иллюстраций балетных элементов и предназначена для детей от пяти лет. Вторая рассказывает историю жизни советской балерины, народной артистки СССР Галины Улановой (1910-1998).
Первоначальный тираж составит около 500 экземпляров. В основном книги предполагается распространять через балетные школы в Японии. Также у авторов проекта есть планы в будущем предоставить эти книги для размещения в библиотеках по всей Японии.
С точки зрения японцев, как объяснил Сибата, в русском балете по сравнению с другими школами больше всего выделяется художественная выразительность. «К моменту перехода в среднюю школу дети, которые занимаются балетом, постепенно узнают из реальных балетных представлениях, видеороликов на YouTube и так далее, что балетные труппы Большого театра, Мариинского театра превосходят другие. В балетных школах других стран есть более сложные техники, прыжки и вращения, но дети начинают понимать, что художественная выразительность русского балета превосходит все это. То же самое можно сказать и про взрослую аудиторию», — добавил он.